In deme jare Cristi är medeltidstyska för ”i detta Kristi år” – ungefär som ”i Herrens år” eller ”Anno Domini”. Frasen inleder bland annat en text som handlar om slaget vid Åsle 1389, då kung Albrecht av Mecklenburg förlorade den svenska kronan till drottning Margareta av Danmark.
The title In deme jare Cristi is medieval German. It means ”in this year of Christ”, and is the first phrase of a text written in 1389 (and other texts as well – it can be compared to ”Anno Domini” or something similar). The text is about the battle of Åsle, where king Albrecht von Mecklenburg was defeated and lost the crown of Sweden to queen Margareta of Denmark.
Den här bloggen handlar om hantverk med traditionella/medeltida förtecken, forskning gällande historia, konsthistoria och arkeologi, samt allt det som kan höra reenactmentlivet till: mat, musik, kampkonster, lägerliv, resor – kort sagt återskapande.
This blog is about traditional/medieval crafting, research regarding archaeology, history and art history, plus the things that make reenactment/living history worth while.
Vi som bloggar här heter Maria och Peter och vi är medlemmar av gruppen Albrechts Bössor. Gruppen återskapar livet i en rote bösskyttar mellan åren 1364-1389 – Albrecht av Mecklenburgs regeringstid. Du kan läsa mer om Albrechts Bössor här.
The blog writers, Maria and Peter, are members of the Swedish group Albrechts Bössor. We reenact the lives of soldiers and camp followers in a squad of hand gunners between the years 1364-1389 – during the reign of Albrecht of Mecklenburg. Read more about Albrechts Bössor here.
Ha så trevligt!/Enjoy your stay!
/Maria och Peter
Dvs.. ”Anno Domini”, eller ”I herrens år” med andra ord 🙂
We in Italy say ”Anno del Signore”. Great blog! Congratulations!
Thank you very much!